なんだか妙な和訳になっているのか…ホントにこういう意味なのか…
「防災用バッグを用意しましょう」ってのは、日本ではごく普通に受け入れられるキャンペーンだと思うんですけどね(いきなり大地震発生してるし…)
なんで、こんな妙なケチがついてんだろ?
そこが不思議。
やはり、どう考えても和訳がひどいのかなあ…
ニュースの意図さえも伝わっていない。
とりあえずのオチは「市長はこう説明する一方で、「実は自分の防災用バッグはまだ準備していない」と、地元紙シドニー・モーニング・ヘラルド(Sydney Morning Herald)に告白している。」コレになっちゃうしなあ…
浮気調査や素行調査の探偵社・興信所無料でご紹介いたします。
